Wednesday, May 2, 2007

taalcompartimenten

Schreef ik eerst makkelijker in het Engels, nu ik aan het verhuizen ben, schrijf ik liever in het Nederlands, terwijl ik met mijn Franse vader in het Frans overleg en vervolgens tolk voor mijn man of de winkeliers. Sommige dingen weet ik in het Frans, andere schieten te binnen in het Engels. Dat is raar? zegt u. Het doet mij denken aan het boek waar Ktismatics het over had, O, sorry ik bedoel John Erdman. Een boek waarin een van de personages een vrouw is die in gescheiden talen dacht. In compartimenten? hoe was het ook weer? In welke taal moet ik dat nu weer opzoeken? Kunt u zich voorstellen hoe het moet zijn als je drietalig bent of viertalig?

3 comments:

Boekenbakker said...

Ik kan me hier in vinden, maar alleen wanneer ik op het werk geruime tijd een tweede taal moet spreken. Dus soms heb ik van die periodes dat ik denk in een andere taal of een bepaald woord in het Frans debk en mijn hersens moet pijnigen om het te kunnen vertalen naar Nederlands. Het heeft met automatisatie te maken , volgens mij.
Groeten van Cheops (Vince)
http://users.telenet.be/blognote

Rosalinde said...

Lijkt me heerlijk om écht een andere taal te kunnen spreken (dus niet bijvoorbeeld het soort Engels waarvan Nederlanders denken dat ze het zo briljant spreken). Wat je beschrijft, klinkt als een legale vorm van schizofrenie, ofwel de kans om van tijd tot tijd in een ander leven te vertoeven.

Odile S said...

dank je voor reacties!
Vince,
het zou best kunnen, dat van het automatiseren. Misschien is automatiseren zo in de hersens aangelegd dat het in compartimenten wordt georganiseerd. Nog iets waar ik meer over weten wil.

Rosalinde,
Zou een dergelijke compartimentalisering / ontwikkeling verband houden met schizofrenie? oei... jouw opmerking roept een cascade van vragen op. Het is heerlijk om andere talen te spreken. Maar voor een schrijver is het natuurlijk nooit goed genoeg. Die wil het perfect kunnen of nog beter :D. Daar heb ik als semi-schrijver, semi-wetenschapper natuurlijk helemaal geen last van... (ironie-teken)
Lezen is dan ook een legale vorm van schizofrenie als je het zo definieert: van tijd tot tijd in een ander leven te vertoeven.